Английский язык в США
Один из самых популярных вопросов, адресованных мне в связи с запуском моего блога – вопросы о знании английского языка. Как долго учила перед приездом, какие были трудности, что удивляло?
Рассказываю )
Английский, как и все мы, учила или мучила в школе, потом в университете. Был у меня такой себе уровень ниже среднего, но в путешествиях объясниться могла и лёгенький текст прочесть тоже. Когда я переехала во Львов, нашла учительницу себе и ходила на частные уроки. Мы подтянули времена, общались, читали...но скажу честно, я лентяйничала. Не было конкретной цели, поэтому: я то загоралась и училась вдохновлённая, то забрасывала все...знакомая ситуация, правда?
Когда же на горизонте начала виднеться ситуация с Грин картой и уже явной возможностью переехать в англоязычную страну, я конечно же начала налегать на язык активнее. В итоге полгода я занималась в группе 4 раза в неделю, плюс раз или два в неделю персонально, и раз в неделю разговорный клуб с носителями языка. Итог? Да, я могу прочесть текст и перевести его, или подставить в пустые ячейки верные ответы))))

- Do you speak English?
- Yesss....ccccли бы....
Я не буду оригинальной, когда скажу, что лучше, чем погружение в среду нет ничего!
Первый месяц– это конечно шок, ты себя чувствуешь дуб дубом, и ничегошеньки толком не понимаешь. В нашем случае было так: ты прилетаешь в незнакомый аэропорт, тебя заводят в комнату, в которой ты ждёшь пока тебя проверят и оформят первый въезд, если ещё и бумажку какую дадут, то после перелётов и недосыпов ты вообще ничего не можешь выловить в своей голове, 0 слов.
А ещё черные...ну ладно...афроамериканцы...их практически местные даже не очень понимают) они говорят так, как будто у них за щеками два грецких ореха, и им вознаграждение дают – чем больше слов "съешь", тем больше денег. Другого объяснения я не вижу. Уж лучше индус, с четким и неправильным английским, чем черный с этими вот "глотаниями" частей слов.

"Май инглиш из бед. Из бед и огорчений" (с)
Ещё сложно реагировать на вопросы...мозг настолько не готов к вопросам, что когда с тобой здороваются в лифте/на улице/в магазине первое время, ты чувствуешь себя, как машина на ручнике. Доходило до того, что я сама себе вопросы задавала и отвечала на них. Я слышала, что о "наших соотечественниках" отзываются так, что мы все грубые или не воспитанные. Я пыталась объяснить, что это не грубость, а позднее зажигание – когда нужно ответить на вопрос.
А ещё конечно акценты и смеси языков! Каждая культура привносит свои. Вот, например, когда едешь из Одессы в Киев, можешь встретить слова не употребляемые или незнакомые. Все мы знаем "маааасковский " акцент у жителей города Москвы. А когда слышишь украинскую речь от жителей разных районов Украины, это же вообще – похоже на разные языки, так и здесь! Каждый штат/город может иметь в обиходе "свои" слова или акцент.
Ну и не нужно забывать, что мы с вами учили в школах и университетах британский вариант английского, а он уж очень сильно отличается от американизированного. Это как встретится бабушка библиотекарша с гопником– вроде бы на одном языке разговаривают, а понять друг друга не смогут.
Американский английский – король сокращений и замен. Первое время, когда в рабочем чате мне приходили сообщения TY (thank you), NP (no problem ), YW (you welcome), я чувствовала себя настоящим дешифратором.
Также в устной речи они очень любят склеить все слова в одно трудноразличимое. К примеру, фразу кассира в супермаркете "Did you find everything ok?" Я поняла с раза 5-6, т.к она звучала примерно так "диюфайневриснгок?" Я в этот момент выглядела вот так – О_О.
Волшебное средство от мадагаскарских пингвинов меня спасало и не раз – улыбаемся и машем, вот рецепт от всего недопонимания, что у вас возникает.

"Свободно говорю на английском языке. Неправильно, но очень свободно." (с)
Из самых популярных мною замеченных видоизменений языка примеры:
· Они в 99,9% случаев используют вместо цифры ноль букву О. Когда тебе диктуют телефон с кодом 708 звучит это так – сэвен оу эй (нет, они не выговаривают до конца это гребаное eight). И ты стоишь такой – чего там эй???
· Мы учили же все с пелёнок, что 20 это twenty, т.е твенти! Но никак не твони. И когда тебе на кассе говорят впервые "твони долларс ", ты думаешь - чё?
· 30 – труднопроизносимое с детства thirty, американцы не парятся и говорят ТЁРИ. ТЁРИ долларс …. И ты пытаешься осмыслить вот это, когда за тобой голодная очередь вечером в маркете.
· 5 (five) и 6 (six) Вы вполне можете услышать фай и сик. Букву "С" выбрасываем, она Вам больше не нужна
· Привычное Вашему уху "how are you" заменяется фразой "хав ар яяя"
· Вотс ап произносят как воззззз ап (с затяжной З)
· Ниагара произносят как Наягра
· Щикаго вместо Чикаго
Не встречала я тут, чтобы говорили на прощание "гуд бай" – ни разу. Прощаются так: ба бай, тэйк кэр, хэв э гуд ван, хэв а гудвиикенд эз вэлл.

"Уровень знания английского - понимаю по интонации, что происходит."
Частенько мексиканский английский называют Spanglish. Это действительно что-то такое замиксованное! Они произносят английские слова, но так, как будто это Испанские. И порой бывает сложно даже простые предложения разобрать.
А вообще, конечно, при переезде в другую страну нужно быть готовым к тому, что с тобой будут постоянно происходить забавные или непонятные ситуации, у меня элементарно была проблема вызвать лифт в здании))) посудите сами: огромный холл, с гранитными стенами по 4 лифта с каждой стороны. Идеально гладкие стены, и только посредине одной стены медная табличка с кнопкой и надписью "use just in case on fire" и пламя нарисовано. Ну я девочка ж прошедшая всевозможные курсы английского, переводить вроде бы умею...пошла искать другую кнопочку. А нет другой кнопки! Наверно охранники угорали с меня, наблюдая в мониторы) ходит рыжая, стены гладит в поисках кнопки. Я в итоге психанула, пошла к охраннику и спросила, как вызвать лифт... И что вы думаете??? Да!!! Именно ту кнопку нужно было нажать!!! Которая вмонтирована в табличку.... Не понять мне этой логики! Одна кнопка вызывает 8 лифтов, какой раньше приехал, в тот и сел!

Ну что, начал уже учить английский? -Yes А сколько слов уже знаешь? -Two Что, реально только два?! - Yes
Другая ситуация с лифтами это здания выше 20-30 этажей. Там лифтов очень много, и над каждым цифры: 1-10, 10-20, 20-30 и т.д. Это значит, на какие этажи едет лифт. Чтоб не останавливаться на каждом этаже (пока до 90 доедешь и жизнь закончится), скоростные такие, уши закладывает, как в самолете, пока мчишься на самый верх. Максимальный этаж, на котором я пока побывала это 95.... дух конечно захватывает!!!
Некоторые Американцы твёрдо уверенны, что английский – один из самых тяжелых для изучения в мире. На мои протесты, что есть Китайский, Японский, и в русском вообще-то тоже букв побольше и склонений куча... Не, им не интересно. Уперлись и верят в своё, ну ок, переубеждать не стану. Сами же американцы практически в 90% случаев не знают второго языка, максимум это пару слов по испански. А Испанский тут как второй национальный язык, везде где звонишь у тебя есть возможность выбора языка. Мне даже иногда кажется, что его можно чаще услышать чем англоамериканский ))))

- Ну как, были у тебя в Лондоне трудности с твоим английским?
- У меня нет, у англичан были.
Для меня лично английский сложный тем, что нужно вспоминать неправильные глаголы и все эти времена. Часто мысль идёт потоком и нет сил у меня на все эти времена)))) а ещё конечно сленг, непереводимый ни одним переводчиком. Тут уж приходит в помощь вся мощь жестикуляционного общения и театральных зарисовок.
Ещё вместо тысяч они употребляют "К", например, стоимость машины вместо $10.000 будет указана 10К. Да, значок $ тут ставят ПЕРЕД цифрами. Тоже путаешься первое время постоянно, а потом ничего, свыкаешься даже.
Привычное ОК иногда заменяют КК – более дружелюбный вариант.
И что меня удивило, это же вроде как "наше изобретение" фраза Оки Доки, оказывается нет. Она тоже "пришла" из-за океана)
Ещё из опыта могу сказать, что когда вы переезжаете в новую страну, и если вы собираетесь искать работу – не идите сначала на собеседования в компании, где бы Вы хотели работать. Походите по тем местам, где уж точно себя не видите. Таким образом Вы хорошенечко разговоритесь, и примерно будете знать, чего ожидать.
Ещё очень здесь популярны телефонные интервью. В целом необходимо пройти 3-4 круга интервью, чтоб получить даже низкую должность.
Мне лично тяжело только в первый раз понимать нового человека. Когда привыкаешь к тембру голоса, акценту и произношению то становится конечно намного легче. Но первые месяцы чувствуешь себя конечно в основном, как в той шутке "Уровень знания английского – понимаю происходящее вокруг по интонации".
Так что будьте во всеоружии и good luck!



